In any translation, any attempt to reproduce syntactical parallels would reduce the final result to gibberish. Phonological similarities are impossible between English and Arabic because of their very different phonetics and philological origins. We are satisfied that, after exhaustive studies, we have conveyed the exact meaning of the Quran in our translation and , since it is the message of the Quran which is of prime importance, we feel that references to phonology and syntax are irrelevant.

Category/Sub category

Share icon

Subscribe

CPS shares spiritual wisdom to connect people to their Creator to learn the art of life management and rationally find answers to questions pertaining to life and its purpose. Subscribe to our newsletters.

Stay informed - subscribe to our newsletter.
The subscriber's email address.

leafDaily Dose of Wisdom